Lean Manufacturing Six Sigma Forum

Bienvenido. Welcome. Bienvenu.

TU EXPERIENCIA EN EL FORO SE MAXIMIZA CON TU INSCRIPCIÓN GRATIS

Mejor sitio para dar la milla extra en Lean Six Sigma



Últimos temas

DataFeast By Quantum TC


Traducción de Value Stream Manager al español

Comparte
avatar
Admin
Admin

Mensajes : 105
Puntos : 308
Fecha de inscripción : 30/12/2010

Traducción de Value Stream Manager al español

Mensaje  Admin el Mar Feb 17, 2015 7:20 pm

En la transformación lean de una empresa se considera una tipo de función muy diferente a los demás ya que rompe con el esquema tradicional de la estructura vertical. Se trata del Value Stream Manager; esta persona que actúa de forma transversal a la estructura vertical para velar y garantizar el flujo óptimo de valor y el mejor eficiencia de ciclo de proceso (VA/NVA) de una o más familias de productos, interactuando en todas las etapas del producto independientemente a la ubicación geográfica de dicha etapa.

El tema de hoy no es para hablar de la gran responsabilidad de esta función dentro de una organización lean, sino para resaltar lo que consideramos una falla en la traducción al español del título Value Stream Manager. La propuesta más común que se encuentra en los libros es: Gerente de Cadena de Valor. Analicemos esta traducción. Gerente de Cadena de Valor se traduce como Value Chain Manager y Chain suena como estático, algo como el conjunto de departamentos (mallas de la cadena) pero sin dinamismo entre ellos. La misma palabra cadena hace alusión a la inercia de las cosas, mientras que Stream implica explícitamente un desplazamiento entre etapas. Con esto creemos que, aun siendo la traducción oficial usado en todos los textos, cuando entramos en el mundo de la lean Manufacturing creo que esta traducción quedo corta.

 Propongo los siguientes en cuatro grupos: 
A) Primer grupo. Como el Value Stream busca crear flujo y posiblemente integrar las operaciones en una sola celda con un flujo continuo de una unidad a la vez para aumentar el valor agregado, podríamos llamar en español al Value Stream Manager:

1- Gerente de Manufactura Integrada
2- Gerente de Integración
3- Gerente de Integración Transversal
4- Gerente de Integración Lean  

B) Segundo grupo. El VSM actual se realiza visto desde los ojos clientes puesto que el Takt time que marca el paso deseado del flujo es un requerimiento del cliente. En este caso pues podríamos llamar en español al Value Stream Manager:

5- Gerente de Inteligencia de Clientes
6- Gerente de Inteligencia de Valor
7- Gerente de Inteligencia Lean

C) Tecer grupo. El gerente en cuestión tiene responsabilidad transversal como mencionamos al inicio, y como tal da asistencia en todas las etapas del flujo como manera de garantizar la mejor fracción de valor agregado/valor no agregado. Visto desde este punto, otra propuesta de traducción a Value Stream Manager podría ser:

8- Gerente de Asistencia de Valor

D) Por ultimo el cuarto grupo. Cada etapa del proceso tiene su valor agregado y sus desperdicios. Se hacen visuales en una gráfica de carga tipo yamazumi. El valor agregado de cada uno es lo que al final determina la eficiencia del ciclo de proceso. Es decir que actúan en red para crear el valor final. Pues porque no también incluir en nuestra gama de títulos potenciales para la traducción de Value Stream Manager estos últimos dos:

9- Gerente de Redes de Valor o Gerente de la Red de Valor 
10- Gerente de Redes de Valor Añadido 

Dejo en sus manos la elección de uno, así como el rechazo de todos, o algún comentario aportando mas ideas.


_________________
Administrador del Foro
Quantum TC
Dominican Republic

    Fecha y hora actual: Vie Feb 23, 2018 11:11 am